Pagini

vineri, 23 septembrie 2011

Criza euro. Übersetzung.

Lasă, dom'le, că și aici există corupție. Și la alte proporții. Numai că...
Păi da, acuma, ce să zic? O fi așa. Dar ce să cred? Că ce mi-e neamțul, ce mi-e românul? Păi, ce, neamțul îl are pe Bulă, care să-l treacă peste greutăți? neamțul știe să râdă? Neamțul? Ăla milităros, care ascultă marșuri și polka? Și care...



Păi știe.
Cică vine grecul să caute de lucru în Germania. Și găsește. Loc de muncă legal, cu asigurare medicală, cu impozite... Cu impozite? Adică, hm... Cum vine asta, cu impozite? De aia a venit în Germania? Să muncească el iar din banii lui să scoată der, die, das Merkel din rahat Grecia? Păi așa guvern nu îi trebuie!
Așa că grecul nostru demisionează și pleacă îndărăt în Grecia.

Și-acum, de final, soluția crizei finanțelor europene pe înțelesul germanului se rezumă astfel: nimeni nu produce nimic și toată lumea scapă de datorii. 
Altfel spus:
Vine un domn la hotel și vrea să vadă camera înainte de a se caza; lasă gaj 100 de euro, primește cheia și pleacă pe coridoare să se lămurrească; recepționerul ia suta, fuge cu ea la băcan și îi achita datoria; băcanul ia suta, fuge la fermierul furnizor și îi plătește datoria; fermierul ia suta, fuge la prostituată și îi plătește datoria; prostituata ia suta, fuge la recepționer și îi plătește datoria; domnul se întoarce la recepție, refuză camera, ia suta și pleacă.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu